Recent

Thursday, July 24, 2014

爲自己的電腦增添了繁體字鍵盤
 到了香港一切都要改成繁體字,但是在書寫方面我實在對繁體字不熟悉,還真的要加吧勁練習練習練習。也因爲畢業後好像和華語越來越疏遠,甚至覺得自己的華語處於退步狀態當中,於是決定了以後要多多也發些中文博文 :P 還有一個自己設定的目標:看了一本書就在自己的部落格寫一寫自己讀後感,整理自己的思緒,希望在以后都能做到這一點 :)

經過深思熟慮與和朋友們的討論,最終決定要主修翻譯,輔修英文文學,這真的是一個很掙扎的決定,畢竟我很有興趣的事英文文學而非翻譯,但是能輔修絕對也是一件很棒的事。上網做了一些簡單的調查,瞭解到翻譯不是一件很簡單的事,要在雙語都達到一個很好的水平。既然決定了我就要奮力往前沖啦,即使會遇上難關或者我不擅長的口譯(我的口才實在不怎麽好)課程,要拼了老命剋服重重困難!加油加油加油 :)

還有不到30天的日子就要飛往香港了,在前天也得知自己被St. john college(港大舍堂)錄取了,得到自己一直很想要的單人房。再多一兩個星期就開始選課了。開始一步一步更靠近自己期待已久的大學生涯,心裏的不安是驅散不了的,但我還是會一直抱著無限正能量繼續飛 :D 每天都告訴自己一定能過得精彩充實的!

最近也看了很火熱的《The Fault in Our Stars》小説版也是原版。實在沒有特別對這本書有特別的喜愛,即使這本書確實富有很深的道理與哲理,但卻沒有在我的心裏留下很深刻的印記或感動。我大概用了兩天的時間把這本書看完,看完的當兒我甚至懷疑是不是自己看得太快了而忽略了一些能激起我内心的點,於是決定再翻起書本。(這單純是個人觀點,這本小説是被大家高度評價的也所以我才開始看這本書)但每個人被感動的點是截然不同的,千萬不要被我個人的讀後感影響了你看書的衝動。

那天搜了一搜其他讀者所發的書評,大部分都大同小異,也就是好評不斷。但其中我看到一個讀者有説到“這本書在故事情節鋪陳較少,很多道理都是又兩位患癌青年直接由口述出來的”。這正是我的想法啊!在看這本書的過程中,一直在期待著作者還有什麽情節能喚起我的那團火可是看著看著卻發現已經到了書的結尾,我想應該是無法和作者達成一樣的共識吧!單單靠文字華麗的包裝和一些莎士比亞的詩句來轉述一些道理很難在我的心中留下深刻印象(書中男女主角從事告訴彼此一切有關他們對人生的看法,即使明白了當中的道理但卻沒有給我很大的啓示)

通常一些比較偏向注重故事情節發展的小説會比較能打動我的心,賣弄華麗浮躁的形容與描述有時讓我覺得比較缺乏趣味。相反一些簡單卻不乏力量的描寫手法總是能啓動我那看書時特別發達淚腺。但能激發我淚腺的書卻不一定是我最喜歡或印象最深刻的書,我認爲兩點是截然不同的。(個人觀點)

在這兩個月内看的書單中有 《The Great Expectation》《Home front》《The Fault in Our Star》和《The Time Traveler's Wife》。很想要和大家分享這本《The Time Traveler's Wife》,總覺得它是一本很特別很細心很精緻的一部小説。或許在下一篇博文來説説我的讀後感吧:P

現在在看著世界名著《Pride and Prejudice》,在看完這部小説前其實已經看了電影版因爲早在年頭是我已經開始在看這部小説但是當時實在是看不怎麽明白。現在再繼續看回小説開始比較能瞭解裏面的描寫方法和生詞,以我的英文能力看世界名著對我來説實在是很大的挑戰,所以還是需要在網上找譯文來協助。

這星期六海外華文書展開跑啦,準備去那裏看看有什麽經濟實惠價錢較便宜的好書 :D 也希望大家有什麽好處要介紹給我哦 :3

3 comments :

  1. wow ... 往香港上大学去, 很棒:) 加油
    繁體字 我只会敲打键盘但是不会写 :P 希望我们的 繁體字 慢慢进步...

    ReplyDelete
  2. 谢谢你的介绍,最近决定看多点英文小说提升自己 XD

    ReplyDelete
    Replies
    1. 呵呵 那些書都不錯的哦!:)

      Delete